TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:56:27 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 815《佛昇忉利天為母說法經》CBETA 電子佛典 V1.9 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 815《Phật thăng Đao Lợi Thiên vi/vì/vị mẫu thuyết Pháp Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.9 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 815 佛昇忉利天為母說法經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 815 Phật thăng Đao Lợi Thiên vi/vì/vị mẫu thuyết Pháp Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛昇忉利天為母說法經卷下 Phật thăng Đao Lợi Thiên vi/vì/vị mẫu thuyết Pháp Kinh quyển hạ     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 於是賢者大目揵連。 ư thị hiền giả Đại Mục-kiền-liên 。 咸請勸發於無央數億百千姟諸天子眾。欲行天人。色行天人。 hàm thỉnh khuyến phát ư vô ương số ức bách thiên cai chư Thiên Tử chúng 。dục hạnh/hành/hàng Thiên Nhân 。sắc hạnh/hành/hàng Thiên Nhân 。 各各疾取華香擣香雜香繒幡。 các các tật thủ hoa hương đảo hương tạp hương tăng phan/phiên 。 各往詣佛供養世尊。前禮足下却住一面。 các vãng nghệ Phật cung dưỡng Thế Tôn 。tiền lễ túc hạ khước trụ/trú nhất diện 。 時目揵連還詣大聖。稽首于地遷住佛前。佛告目連。汝聽。 thời Mục-kiền-liên hoàn nghệ đại thánh 。khể thủ vu địa Thiên trụ/trú Phật tiền 。Phật cáo Mục liên 。nhữ thính 。 如來所現神足正覺變化。 Như Lai sở hiện thần túc chánh giác biến hóa 。 有經名曰如來感動威變。善思念之。目連應曰。受教而聽。 hữu Kinh danh viết Như Lai cảm động uy biến 。thiện tư niệm chi 。Mục liên ưng viết 。thọ giáo nhi thính 。 佛告目連。斯三千大千世界。百億日月。百億四大海。 Phật cáo Mục liên 。tư tam thiên đại thiên thế giới 。bách ức nhật nguyệt 。bách ức tứ đại hải 。 百億須彌山王。百億四天下。 bách ức Tu Di Sơn Vương 。bách ức tứ thiên hạ 。 是則名曰三千大千世界一佛國土。於意云何。 thị tắc danh viết tam thiên đại thiên thế giới nhất Phật quốc độ 。ư ý vân hà 。 佛為獨在一閻浮提成正覺乎。莫作斯觀。所以者何。 Phật vi/vì/vị độc tại nhất Diêm-phù-đề thành chánh giác hồ 。mạc tác tư quán 。sở dĩ giả hà 。 吾普悉遍諸四方面佛之世界順如所應。 ngô phổ tất biến chư tứ phương diện Phật chi thế giới thuận như sở ưng 。 為眾生類講說經法。或以成佛。 vi/vì/vị chúng sanh loại giảng thuyết Kinh Pháp 。hoặc dĩ thành Phật 。 或復自現從在胞胎。或復示現在兜術天。或復現身已滅度矣。 hoặc phục tự hiện tùng tại bào thai 。hoặc phục thị hiện tại đâu thuật thiên 。hoặc phục hiện thân dĩ diệt độ hĩ 。 佛告目連。於此三千大千世界。在于東方。 Phật cáo Mục liên 。ư thử tam thiên đại thiên thế giới 。tại vu Đông phương 。 去此萬二千四大天下四大之域。 khứ thử vạn nhị thiên tứ đại thiên hạ tứ đại chi vực 。 則有世界名曰無垢。其佛號曰離垢意如來至真等正。 tức hữu thế giới danh viết vô cấu 。kỳ Phật hiệu viết ly cấu ý Như Lai chí chân đẳng chánh 。 覺現在說法。斯四大域佛之世界。 giác hiện tại thuyết Pháp 。tư tứ đại vực Phật chi thế giới 。 所與眾生婬怒癡薄易可開化。少菩薩學及辟支佛乘。 sở dữ chúng sanh dâm nộ si bạc dịch khả khai hóa 。thiểu Bồ-tát học cập Bích Chi Phật thừa 。 多諸聲聞。又目揵連。離垢意如來。 đa chư Thanh văn 。hựu Mục-kiền-liên 。ly cấu ý Như Lai 。 一一集會說經法時。導九十九億諸聲聞等。 nhất nhất tập hội thuyết Kinh Pháp thời 。đạo cửu thập cửu ức chư Thanh văn đẳng 。 其土所化不別四證。 kỳ độ sở hóa bất biệt tứ chứng 。 如此國土不說須陀洹斯陀含阿那含。其彼世界一坐聽經。 như thử quốc độ bất thuyết Tu đà Hoàn Tư đà hàm A-na-hàm 。kỳ bỉ thế giới nhất tọa thính Kinh 。 證六神通至八脫門。逮獲神足踊在虛空四丈九尺。 chứng lục Thần thông chí bát thoát môn 。đãi hoạch thần túc dũng/dõng tại hư không tứ trượng cửu xích 。 身中出火還耶維已而般泥洹。忽即霍滅無有烟炭。 thân trung xuất hỏa hoàn da duy dĩ nhi ba/bát nê hoàn 。hốt tức hoắc diệt vô hữu yên thán 。 其土如來常說經法未曾休廢。 kỳ độ Như Lai thường thuyết Kinh Pháp vị tằng hưu phế 。 救濟群生亦無懈息。諸聲聞等日日滅度。 cứu tế quần sanh diệc vô giải tức 。chư Thanh văn đẳng nhật nhật diệt độ 。 亦不販賣估作治產。欲得飲食從意應至。 diệc bất phiến mại cổ tác trì sản 。dục đắc ẩm thực tùng ý ưng chí 。 不傳口教衣食屋宅悉為化生。如忉利天皆自然生不由胞胎。 bất truyền khẩu giáo y thực ốc trạch tất vi/vì/vị hóa sanh 。như Đao Lợi Thiên giai tự nhiên sanh bất do bào thai 。 紫金為地。離垢意如來壽五百歲。 tử kim vi/vì/vị địa 。ly cấu ý Như Lai thọ ngũ bách tuế 。 其土人民亦復如是。亦有中夭。目連。 kỳ độ nhân dân diệc phục như thị 。diệc hữu trung yêu 。Mục liên 。 欲知彼界如來講說法者。豈異人乎。勿造斯觀。所以者何。 dục tri bỉ giới Như Lai giảng thuyết pháp giả 。khởi dị nhân hồ 。vật tạo tư quán 。sở dĩ giả hà 。 則吾身是也。佛之神足威變所為。 tức ngô thân thị dã 。Phật chi thần túc uy biến sở vi/vì/vị 。 則非一切聲聞緣覺之所能及也。 tức phi nhất thiết Thanh văn Duyên giác chi sở năng cập dã 。 佛告目連。於斯三千大千世界。 Phật cáo Mục liên 。ư tư tam thiên đại thiên thế giới 。 南方去此十八四大域。其四大域名曰寶成。 Nam phương khứ thử thập bát tứ đại vực 。kỳ tứ đại vực danh viết bảo thành 。 而以三寶金銀琉璃為地為樹。 nhi dĩ Tam Bảo kim ngân lưu ly vi/vì/vị địa vi/vì/vị thụ/thọ 。 有佛號曰寶體品如來至真等正覺。現在說法。 hữu Phật hiệu viết bảo thể phẩm Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。hiện tại thuyết Pháp 。 但演宣示緣覺之法少聲聞乘。諸菩薩學亦復薄尠。 đãn diễn tuyên thị duyên giác chi Pháp thiểu Thanh văn thừa 。chư Bồ-tát học diệc phục bạc 尠。 及緣覺乘若使彼國土忽終沒者。 cập duyên giác thừa nhược/nhã sử bỉ quốc độ hốt chung một giả 。 則生他方空佛境界成緣覺道。於目連心所憶云何。 tức sanh tha phương không Phật cảnh giới thành duyên giác đạo 。ư Mục liên tâm sở ức vân hà 。 寶體品如來講說經者。豈異人乎。莫造斯觀。所以者何。 bảo thể phẩm Như Lai giảng thuyết Kinh giả 。khởi dị nhân hồ 。mạc tạo tư quán 。sở dĩ giả hà 。 則吾身是。如來於彼現威神變講說經法。 tức ngô thân thị 。Như Lai ư bỉ hiện uy thần biến giảng thuyết Kinh Pháp 。 則非一切聲聞緣覺之所及知也。 tức phi nhất thiết Thanh văn Duyên giác chi sở cập tri dã 。 佛告目連。於斯三千大千世界。 Phật cáo Mục liên 。ư tư tam thiên đại thiên thế giới 。 西方去此二十二四大域。其四域界名寶錦。 Tây phương khứ thử nhị thập nhị tứ đại vực 。kỳ tứ vực giới danh bảo cẩm 。 悉以七寶金銀琉璃水精珊瑚琥珀車磲瑪瑙合成土 tất dĩ thất bảo kim ngân lưu ly thủy tinh san hô hổ phách xa cừ mã não hợp thành độ 地。其境樹木眾寶化成。 địa 。kỳ cảnh thụ/thọ mộc chúng bảo hóa thành 。 經行棚閣欄楯苑囿皆以七寶。其浴池中滿八味水清澄且美。 kinh hành bằng các lan thuẫn uyển hữu giai dĩ thất bảo 。kỳ dục trì trung mãn bát vị thủy thanh trừng thả mỹ 。 猶如兜術天上。諸天宮殿飲食被服。 do như đâu thuật thiên thượng 。chư Thiên cung điện ẩm thực bị phục 。 彼界人民亦復如是等無差特。又其土地無女人名。 bỉ giới nhân dân diệc phục như thị đẳng vô sái đặc 。hựu kỳ độ địa vô nữ nhân danh 。 亦復不從女人生矣人民之類不興穢濁。 diệc phục bất tùng nữ nhân sanh hĩ nhân dân chi loại bất hưng uế trược 。 化生蓮華結加趺坐。其土眾生無婬怒癡。 hóa sanh liên hoa kiết già phu tọa 。kỳ độ chúng sanh vô dâm nộ si 。 無貪欲想。無瞋恚想。無危害想。亦無胞胎。 vô tham dục tưởng 。vô sân khuể tưởng 。vô nguy hại tưởng 。diệc vô bào thai 。 彼佛號曰寶成如來至真等正覺。現在說法。 bỉ Phật hiệu viết bảo thành Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。hiện tại thuyết Pháp 。 其佛所說不講異義。但演菩薩法典之藏。 kỳ Phật sở thuyết bất giảng dị nghĩa 。đãn diễn Bồ Tát pháp điển chi tạng 。 總持金剛分別三場。奉修六度為極之行。 tổng trì Kim Cương phân biệt tam trường 。phụng tu lục độ vi/vì/vị cực chi hạnh/hành/hàng 。 彼無央數不可思議眾生之類。皆發無上正真道意。 bỉ vô ương số bất khả tư nghị chúng sanh chi loại 。giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 不可計人得不起法忍。 bất khả kế nhân đắc bất khởi pháp nhẫn 。 授無量人無上正真道慧其界無有二乘之名聲聞緣覺之言行。 thọ/thụ vô lượng nhân vô thượng chánh chân đạo tuệ kỳ giới vô hữu nhị thừa chi danh Thanh văn Duyên giác chi ngôn hạnh/hành/hàng 。 純有大乘無諸情欲。一切鮮潔而無穢濁。 thuần hữu Đại-Thừa vô chư tình dục 。nhất thiết tiên khiết nhi vô uế trược 。 諸菩薩眾充滿世界。其佛壽命八萬四千載。 chư Bồ-tát chúng sung mãn thế giới 。kỳ Phật thọ mạng bát vạn tứ thiên tái 。 世人終後不趣地獄餓鬼畜生。不墮八難。 thế nhân chung hậu bất thú địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。bất đọa bát nạn 。 斯諸菩薩若遷神命。即便往生清淨佛土現在佛所。 tư chư Bồ-tát nhược/nhã Thiên Thần mạng 。tức tiện vãng sanh thanh tịnh Phật độ hiện tại Phật sở 。 天龍鬼神阿須輪揵陀羅迦留羅真陀羅摩睺勒。 Thiên Long quỷ thần a tu luân kiền Đà-la Ca lưu la chân đà La-ma hầu lặc 。 心皆同一志一切智諸通之慧。 tâm giai đồng nhất chí nhất thiết trí chư thông chi tuệ 。 不樂異義唯樂佛法。天龍鬼神形體被服。 bất lạc/nhạc dị nghĩa duy lạc/nhạc Phật Pháp 。Thiên Long quỷ thần hình thể bị phục 。 舉動進止不可分別。唯名異耳。天龍鬼神及世人民。 cử động tiến chỉ bất khả phân biệt 。duy danh dị nhĩ 。Thiên Long quỷ thần cập thế nhân dân 。 皆同一源無有異流。於目連心意之云何。 giai đồng nhất nguyên vô hữu dị lưu 。ư Mục liên tâm ý chi vân hà 。 寶成如來豈異人乎。於彼境界講說經道。 bảo thành Như Lai khởi dị nhân hồ 。ư bỉ cảnh giới giảng thuyết Kinh đạo 。 開發教化一切群黎。勿造斯觀也。所以者何。則吾身是。 khai phát giáo hóa nhất thiết quần lê 。vật tạo tư quán dã 。sở dĩ giả hà 。tức ngô thân thị 。 斯即如來神足變化。 tư tức Như Lai thần túc biến hóa 。 則非聲聞緣覺之所及知也。佛告目連。於此三千大千世界。北方去。 tức phi Thanh văn Duyên giác chi sở cập tri dã 。Phật cáo Mục liên 。ư thử tam thiên đại thiên thế giới 。Bắc phương khứ 。 是計三十六四大諸域。其四大域名無恐懼。 thị kế tam thập lục tứ đại chư vực 。kỳ tứ đại vực danh vô khủng cụ 。 黃金白銀交成其界。 hoàng kim bạch ngân giao thành kỳ giới 。 彼土無有地獄餓鬼畜生之患難也。亦無八處之恐懼也。 bỉ độ vô hữu địa ngục ngạ quỷ súc sanh chi hoạn nạn/nan dã 。diệc vô bát xứ/xử chi khủng cụ dã 。 人民所行無犯禁戒及與邪見。志性禮節調順無卒暴者。 nhân dân sở hạnh vô phạm cấm giới cập dữ tà kiến 。chí tánh lễ tiết điều thuận vô tốt bạo giả 。 亦無外道眾邪異學之名聲也。 diệc vô ngoại đạo chúng tà dị học chi danh thanh dã 。 佛號無畏如來至真等正覺。現在說法。 Phật hiệu vô úy Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。hiện tại thuyết Pháp 。 其佛始往詣樹下時。須摩提等七十二姟諸魔往欲與佛戰。 kỳ Phật thủy vãng nghệ thụ hạ thời 。tu ma đề đẳng thất thập nhị cai chư ma vãng dục dữ Phật chiến 。 又彼如來為菩薩時。行無放逸成諸通慧。 hựu bỉ Như Lai vi/vì/vị Bồ Tát thời 。hạnh/hành/hàng vô phóng dật thành chư thông tuệ 。 魔便遮往。應時如來隨諸魔數化諸佛樹。 ma tiện già vãng 。ưng thời Như Lai tùy chư ma số hóa chư Phật thụ 。 化諸菩薩其數亦爾。各各別坐於佛樹下。 hóa chư Bồ-tát kỳ số diệc nhĩ 。các các biệt tọa ư Phật thụ hạ 。 時諸魔怪未曾有。何所為審菩薩身者。 thời chư ma quái vị tằng hữu 。hà sở vi/vì/vị thẩm Bồ Tát thân giả 。 吾等當往妨廢所興壞其道意。諸化菩薩告眾魔曰。 ngô đẳng đương vãng phương phế sở hưng hoại kỳ đạo ý 。chư hóa Bồ-tát cáo chúng ma viết 。 一切諸法皆如幻化。於今仁者欲何所亂。 nhất thiết chư pháp giai như huyễn hóa 。ư kim nhân giả dục hà sở loạn 。 假使卿等能分別了。發於無上正真之道福德慶者。 giả sử khanh đẳng năng phân biệt liễu 。phát ư vô thượng chánh chân chi đạo phước đức khánh giả 。 若復勸助使發道意遮發道意。 nhược phục khuyến trợ sử phát đạo ý già phát đạo ý 。 又來壞亂之罪釁者。卿等未曾乃復懷害。諸魔又問。 hựu lai hoại loạn chi tội hấn giả 。khanh đẳng vị tằng nãi phục hoài hại 。chư ma hựu vấn 。 發無上正真道意及勸化人。 phát vô thượng chánh chân đạo ý cập khuyến hóa nhân 。 發大道者其福云何。菩薩答曰。正使江河沙等諸佛世界。 phát Đại đạo giả kỳ phước vân hà 。Bồ Tát đáp viết 。chánh sử giang hà sa đẳng chư Phật thế giới 。 滿中七寶以用布施。發道意者福德超彼。 mãn trung thất bảo dĩ dụng bố thí 。phát đạo ý giả phước đức siêu bỉ 。 又復正使江河沙等諸佛國土。 hựu phục chánh sử giang hà sa đẳng chư Phật quốc độ 。 所有眾生悉共供養一切施安奉眾學者恣其所欲。 sở hữu chúng sanh tất cọng cúng dường nhất thiết thí an phụng chúng học giả tứ kỳ sở dục 。 設復有人勸發道意德超于彼。又復問曰。 thiết phục hưũ nhân khuyến phát đạo ý đức siêu vu bỉ 。hựu phục vấn viết 。 假使有人亂壞道意其罪如何。諸菩薩曰。 giả sử hữu nhân loạn hoại đạo ý kỳ tội như hà 。chư Bồ-tát viết 。 設復有人普取眾生挑其瞳子罪寧多不。答曰。甚多。報曰。 thiết phục hưũ nhân phổ thủ chúng sanh thiêu kỳ đồng tử tội ninh đa bất 。đáp viết 。thậm đa 。báo viết 。 壞道意者罪過於彼。時無數億諸魔之眾。 hoại đạo ý giả tội quá/qua ư bỉ 。thời vô số ức chư ma chi chúng 。 聞此言說覩大變化。皆發無上正真道意。 văn thử ngôn thuyết đổ Đại biến hóa 。giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 皆以天華天香雜香散華燒香。奉諸菩薩。 giai dĩ thiên hoa thiên hương tạp hương tán hoa thiêu hương 。phụng chư Bồ-tát 。 鼓諸音樂百千之數。各歎頌曰。 cổ chư âm lạc/nhạc bách thiên chi số 。các thán tụng viết 。 願令聖眾疾得無上正真之道。 nguyện lệnh Thánh chúng tật đắc vô thượng chánh chân chi đạo 。 時彼菩薩成最正覺尋有異天而舉聲曰。斯諸魔眾皆脫惡趣乃發道意。 thời bỉ Bồ Tát thành tối chánh giác tầm hữu dị Thiên nhi cử thanh viết 。tư chư ma chúng giai thoát ác thú nãi phát đạo ý 。 如來為施無恐懼義。以是之故。如來名曰為無所畏。 Như Lai vi/vì/vị thí vô khủng cụ nghĩa 。dĩ thị chi cố 。Như Lai danh viết vi/vì/vị vô sở úy 。 無所畏如來豈異人乎。莫造斯觀。所以者何。 vô sở úy Như Lai khởi dị nhân hồ 。mạc tạo tư quán 。sở dĩ giả hà 。 則吾身是也。佛言。目連。 tức ngô thân thị dã 。Phật ngôn 。Mục liên 。 佛變斯名于彼世界示現說法。是為如來威神之感。 Phật biến tư danh vu bỉ thế giới thị hiện thuyết Pháp 。thị vi/vì/vị Như Lai uy thần chi cảm 。 則非一切聲聞緣覺之所能及。 tức phi nhất thiết Thanh văn Duyên giác chi sở năng cập 。 佛告目連。於此三千大千世界。 Phật cáo Mục liên 。ư thử tam thiên đại thiên thế giới 。 東南去斯八萬四千諸四大域。其域名曰普錦綵色。 Đông Nam khứ tư bát vạn tứ thiên chư tứ đại vực 。kỳ vực danh viết phổ cẩm thải sắc 。 佛號眾華如來至真等正覺。現在說法。 Phật hiệu chúng hoa Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。hiện tại thuyết Pháp 。 彼四大域種種妙好八品珍寶以成為地交露寶幔。 bỉ tứ đại vực chủng chủng diệu hảo bát phẩm trân bảo dĩ thành vi/vì/vị địa giao lộ bảo mạn 。 其地柔軟如上妙衣。 kỳ địa nhu nhuyễn như thượng diệu y 。 以珍為草自然四寸遍布于地。足蹈其上則便陷偃舉足還復。 dĩ trân vi/vì/vị thảo tự nhiên tứ thốn biến bố vu địa 。túc đạo kỳ thượng tức tiện hãm yển cử túc hoàn phục 。 其地平正猶若如掌。普錦世界有大城郭名曰上賢。 kỳ địa bình chánh do nhược như chưởng 。phổ cẩm thế giới hữu đại thành quách danh viết thượng hiền 。 人民熾盛安隱無患。米穀平賤快樂。 nhân dân sí thịnh an ổn vô hoạn 。mễ cốc bình tiện khoái lạc 。 不倫人民繁滋其城東西長千二百八十里。 bất luân nhân dân phồn tư kỳ thành Đông Tây trường/trưởng thiên nhị bách bát thập lý 。 南北廣六百四十里。 Nam Bắc quảng lục bách tứ thập lý 。 上賢大城人民所居眾多難計。復多於此安迦摩竭拘婁沙國。 thượng hiền đại thành nhân dân sở cư chúng đa nạn/nan kế 。phục đa ư thử an Ca ma kiệt câu lâu sa quốc 。 眾華如來常遊在於上賢大城。 chúng hoa Như Lai thường du tại ư thượng hiền đại thành 。 若一說法化三垓人得羅漢證。有三垓人至阿那含。 nhược/nhã nhất thuyết Pháp hóa tam cai nhân đắc La-hán chứng 。hữu tam cai nhân chí A-na-hàm 。 有三垓人至斯陀含寂寞之行。有三垓人得道迹證。 hữu tam cai nhân chí Tư đà hàm tịch mịch chi hạnh/hành/hàng 。hữu tam cai nhân đắc đạo tích chứng 。 有三垓人化緣覺乘。 hữu tam cai nhân hóa duyên giác thừa 。 又兩倍人皆發無上正真道意。有無數人皆殖眾德本。 hựu lượng (lưỡng) bội nhân giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。hữu vô số nhân giai thực chúng đức bổn 。 彼四大域其境界中。而有一樹名蜜合成。 bỉ tứ đại vực kỳ cảnh giới trung 。nhi hữu nhất thụ/thọ danh mật hợp thành 。 常有華實其味甚美如百味饌。男子女人若取華實當食之者。 thường hữu hoa thật kỳ vị thậm mỹ như bách vị soạn 。nam tử nữ nhân nhược/nhã thủ hoa thật đương thực/tự chi giả 。 晝夜七日飽不飢渴。顏容姝好色中改變。 trú dạ thất nhật bão bất cơ khát 。nhan dung xu hảo sắc trung cải biến 。 精氣充滿勢力強盛形體輕便。 tinh khí sung mãn thế lực cường thịnh hình thể khinh tiện 。 食是已後亦不大行亦不小便無有涕唾。土不耕種賈販求利。 thực/tự thị dĩ hậu diệc bất Đại hạnh/hành/hàng diệc bất tiểu tiện vô hữu thế thóa 。độ bất canh chủng cổ phiến cầu lợi 。 服是華實自然安隱。 phục thị hoa thật tự nhiên an ổn 。 亦無貧富飲食居宅等無差特。又彼如來諸聲聞等。 diệc vô bần phú ẩm thực cư trạch đẳng vô sái đặc 。hựu bỉ Như Lai chư Thanh văn đẳng 。 六十四億百千諸姟諸菩薩眾復倍此數。 lục thập tứ ức bách thiên chư cai chư Bồ-tát chúng phục bội thử số 。 而彼如來所遊觀園名曰普華。佛所食處。 nhi bỉ Như Lai sở du quán viên danh viết phổ hoa 。Phật sở thực/tự xứ/xử 。 佛與聲聞諸菩薩眾。適坐飯頃尋時諸樹曲躬作禮。 Phật dữ Thanh văn chư Bồ-tát chúng 。thích tọa phạn khoảnh tầm thời chư thụ/thọ khúc cung tác lễ 。 有此華實自然來入比丘鉢中。飯食已竟。 hữu thử hoa thật tự nhiên lai nhập Tỳ-kheo bát trung 。phạn thực dĩ cánh 。 有諸樹木復重作禮復住如故。佛言。目連。 hữu chư thụ/thọ mộc phục trọng tác lễ phục trụ/trú như cố 。Phật ngôn 。Mục liên 。 彼之世界功德巍巍乃如是矣。眾華如來則吾身是。 bỉ chi thế giới công đức nguy nguy nãi như thị hĩ 。chúng hoa Như Lai tức ngô thân thị 。 今續現在。以此名號講說經義。 kim tục hiện tại 。dĩ thử danh hiệu giảng thuyết Kinh nghĩa 。 則非一切聲聞緣覺之所能知也。 tức phi nhất thiết Thanh văn Duyên giác chi sở năng tri dã 。 佛告目連。斯三千大千世界。 Phật cáo Mục liên 。tư tam thiên đại thiên thế giới 。 西南方去此七大四域。有四方界名曰選擇。 Tây Nam phương khứ thử thất đại tứ vực 。hữu tứ phương giới danh viết tuyển trạch 。 一一方域有八萬四千國。一一國有八萬四千王。 nhất nhất phương vực hữu bát vạn tứ thiên quốc 。nhất nhất quốc hữu bát vạn tứ thiên Vương 。 一一王有八萬四千城。其州域大邦郡國縣邑村落。 nhất nhất Vương hữu bát vạn tứ thiên thành 。kỳ châu vực Đại bang quận quốc huyền ấp thôn lạc 。 人民之眾億百千垓具足備滿斯一切王棄去非 nhân dân chi chúng ức bách thiên cai cụ túc bị mãn tư nhất thiết Vương khí khứ phi 法。一一王者有八萬四千夫人婇女。 Pháp 。nhất nhất Vương giả hữu bát vạn tứ thiên phu nhân cung nữ 。 一切婇女國中第一為真玉女。一一國王有五百子。 nhất thiết thái nữ quốc trung đệ nhất vi/vì/vị chân ngọc nữ 。nhất nhất Quốc Vương hữu ngũ bách tử 。 或有千二百子者。一一諸王以正治國。 hoặc hữu thiên nhị bách tử giả 。nhất nhất chư Vương dĩ chánh trì quốc 。 不加鞕杖刀刃不設。各各教化不令而從。 bất gia 鞕trượng đao nhận bất thiết 。các các giáo hóa bất lệnh nhi tùng 。 佛名釋寶光明如來至真等正覺。現在說法。 Phật danh thích bảo quang minh Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。hiện tại thuyết Pháp 。 彼佛所遊厥四方域精舍。香座高四丈九尺。 bỉ Phật sở du quyết tứ phương vực Tịnh Xá 。hương tọa cao tứ trượng cửu xích 。 一一座床香氣流布。於四天下而雨天華。 nhất nhất tọa sàng hương khí lưu bố 。ư tứ thiên hạ nhi vũ thiên hoa 。 散於釋寶光明如來上。百千伎樂自然和鳴。 tán ư thích bảo quang minh Như Lai thượng 。bách thiên kĩ nhạc tự nhiên hòa minh 。 天地忽然為大震動音聲如梵。積累功德不可稱計。 Thiên địa hốt nhiên vi/vì/vị Đại chấn động âm thanh như phạm 。tích lũy công đức bất khả xưng kế 。 百千之福為轉法輪。 bách thiên chi phước vi/vì/vị chuyển pháp luân 。 斷諸塵勞泥洹無垢名曰將護。諸菩薩容如來說法為四大。 đoạn chư trần lao nê hoàn vô cấu danh viết tướng hộ 。chư Bồ-tát dung Như Lai thuyết Pháp vi/vì/vị tứ đại 。 八萬四千王住在宮中。及諸婇女男女大小。 bát vạn tứ thiên Vương trụ tại cung trung 。cập chư cung nữ nam nữ đại tiểu 。 聞了道義悉得遠塵離垢諸法法眼生。 văn liễu đạo nghĩa tất đắc viễn trần ly cấu chư pháp pháp nhãn sanh 。 諸王妻子中宮眷屬悉發無上正真道意。 chư Vương thê tử trung cung quyến thuộc tất phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 皆同一音各自宣言。志願出家。 giai đồng nhất âm các tự tuyên ngôn 。chí nguyện xuất gia 。 如來勸讚悉使一時同作沙門。若遊郡國縣邑丘聚村落。 Như Lai khuyến tán tất sử nhất thời đồng tác Sa Môn 。nhược/nhã du quận quốc huyền ấp khâu tụ thôn lạc 。 造行亦不種作自然生粳米。諸天悉來供養之。 tạo hạnh/hành/hàng diệc bất chủng tác tự nhiên sanh canh mễ 。chư Thiên tất lai cúng dường chi 。 其佛第一講法。諸聲聞眾皆得立于須陀洹果。 kỳ Phật đệ nhất giảng Pháp 。chư Thanh văn chúng giai đắc lập vu Tu-đà-hoàn quả 。 諸菩薩乘皆逮信忍。第二說法得斯陀含果。 chư Bồ-tát thừa giai đãi tín nhẫn 。đệ nhị thuyết Pháp đắc Tư đà hàm quả 。 諸菩薩乘皆悉逮得柔順法忍。 chư Bồ-tát thừa giai tất đãi đắc nhu thuận pháp nhẫn 。 第三法會講說經典住阿那含。諸菩薩學獲致五通。 đệ tam Pháp hội giảng thuyết Kinh điển trụ/trú A-na-hàm 。chư Bồ-tát học hoạch trí ngũ thông 。 第四說法立於羅漢。諸菩薩學得不起法忍。 đệ tứ thuyết Pháp lập ư La-hán 。chư Bồ-tát học đắc bất khởi pháp nhẫn 。 諸王中宮女子官屬。皆轉女身得為男子。 chư Vương trung cung nữ tử quan chúc 。giai chuyển nữ thân đắc vi/vì/vị nam tử 。 斯諸如來悉授其決。皆當逮得無上正真之道。於意云何。 tư chư Như Lai tất thọ/thụ kỳ quyết 。giai đương đãi đắc vô thượng chánh chân chi đạo 。ư ý vân hà 。 彼界如來名釋寶光明。豈異人乎。莫造斯觀。 bỉ giới Như Lai danh thích bảo quang minh 。khởi dị nhân hồ 。mạc tạo tư quán 。 所以者何。則吾身是也。 sở dĩ giả hà 。tức ngô thân thị dã 。 以此名號于彼世界示現說法如來變動。 dĩ thử danh hiệu vu bỉ thế giới thị hiện thuyết Pháp Như Lai biến động 。 則非一切聲聞緣覺之所能知也。佛告目連。於是三千大千世界。 tức phi nhất thiết Thanh văn Duyên giác chi sở năng tri dã 。Phật cáo Mục liên 。ư thị tam thiên đại thiên thế giới 。 西北方去此。五十五四大方域。有四方域號名香土。 Tây Bắc phương khứ thử 。ngũ thập ngũ tứ đại phương vực 。hữu tứ phương vực hiệu danh hương độ 。 以上妙好栴檀雜香為閻浮提土地。 dĩ thượng diệu hảo chiên đàn tạp hương vi/vì/vị Diêm-phù-đề độ địa 。 有樹名曰普香。一一樹者香聞四十里。 hữu thụ/thọ danh viết phổ hương 。nhất nhất thụ/thọ giả hương văn tứ thập lý 。 自然蓮華大如車輪。有無數葉香氣普流極柔軟。 tự nhiên liên hoa Đại như xa luân 。hữu vô số diệp hương khí phổ lưu cực nhu nhuyễn 。 好絕細綵衣色不可計。光燿煒煒生高二丈。 hảo tuyệt tế thải y sắc bất khả kế 。quang diệu vĩ vĩ sanh cao nhị trượng 。 一一蓮華其香之氣。遍四天下香周無量。香為重閣。 nhất nhất liên hoa kỳ hương chi khí 。biến tứ thiên hạ hương châu vô lượng 。hương vi/vì/vị trọng các 。 香為經行。池生蓮華。 hương vi/vì/vị kinh hành 。trì sanh liên hoa 。 無有郡縣國邑丘聚村落。惟有高臺無央數千滿其境界。 vô hữu quận huyền quốc ấp khâu tụ thôn lạc 。duy hữu cao đài vô ương số thiên mãn kỳ cảnh giới 。 猶如第六無憍樂天。自然之物人民之安。 do như đệ lục vô kiêu/kiều lạc/nhạc Thiên 。tự nhiên chi vật nhân dân chi an 。 飲食遊居等無差特。彼土如來說經法時。 ẩm thực du cư đẳng vô sái đặc 。bỉ độ Như Lai thuyết Kinh Pháp thời 。 惟演清淨諸大人教。捨於聲聞緣覺之事。 duy diễn thanh tịnh chư đại nhân giáo 。xả ư Thanh văn Duyên giác chi sự 。 神通菩薩周遍四方。不可思議諸菩薩眾。逮得法忍。 thần thông Bồ Tát chu biến tứ phương 。bất khả tư nghị chư Bồ-tát chúng 。đãi đắc pháp nhẫn 。 諸菩薩中有菩薩名曰變眾法王。志願高妙獲威成三。 chư Bồ-tát trung hữu Bồ Tát danh viết biến chúng pháp vương 。chí nguyện cao diệu hoạch uy thành tam 。 忍明神通辯才巍巍。 nhẫn minh thần thông biện tài nguy nguy 。 供養稽首歸命無央數億百千諸佛。 cúng dường khể thủ quy mạng vô ương số ức bách thiên chư Phật 。 變眾法王菩薩大士勸請世尊演說經典。佛即聽之宣揚道義。 biến chúng pháp vương Bồ-tát đại-sĩ khuyến thỉnh Thế Tôn diễn thuyết Kinh điển 。Phật tức thính chi tuyên dương đạo nghĩa 。 即於佛前從座而興高四百里。 tức ư Phật tiền tùng tọa nhi hưng cao tứ bách lý 。 因從毛孔悉放光明普照世界。自然化生微妙蓮華。 nhân tùng mao khổng tất phóng quang minh phổ chiếu thế giới 。tự nhiên hóa sanh vi diệu liên hoa 。 其色像貌生無央數億百千葉。遍布境界積四丈九尺。 kỳ sắc tượng mạo sanh vô ương số ức bách thiên diệp 。biến bố cảnh giới tích tứ trượng cửu xích 。 諸天伎樂不鼓自鳴。出八部音法印之聲。 chư Thiên kĩ nhạc bất cổ tự minh 。xuất bát bộ âm pháp ấn chi thanh 。 一一法印總八十四億經典之訓。 nhất nhất pháp ấn tổng bát thập tứ ức Kinh điển chi huấn 。 一一經典攝二萬二千香氣之敏言。從虛空中自然而建。 nhất nhất Kinh điển nhiếp nhị vạn nhị thiên hương khí chi mẫn ngôn 。tùng hư không trung tự nhiên nhi kiến 。 九十六百千億人立不退轉。當成無上正真之道。 cửu thập lục bách thiên ức nhân lập Bất-thoái-chuyển 。đương thành vô thượng chánh chân chi đạo 。 皆逮得至不起法忍。 giai đãi đắc chí bất khởi pháp nhẫn 。 諸菩薩眾如是比像周遍彼土。其境人民無有盲聾亦無跛蹇。 chư Bồ-tát chúng như thị bỉ tượng chu biến bỉ độ 。kỳ cảnh nhân dân vô hữu manh lung diệc vô bả kiển 。 亦無惡色瑕穢之難。無貧匱者。 diệc vô ác sắc hà uế chi nạn/nan 。vô bần quỹ giả 。 斯眾菩薩三十二相莊嚴其身。無有異樂以法為樂。 tư chúng Bồ Tát tam thập nhị tướng trang nghiêm kỳ thân 。vô hữu dị lạc/nhạc dĩ pháp vi/vì/vị lạc/nhạc 。 亦不食飲服志禪定以為供養。彼無八處及與惡趣。 diệc bất thực/tự ẩm phục chí Thiền định dĩ vi/vì/vị cúng dường 。bỉ vô bát xứ/xử cập dữ ác thú 。 假使壽終無有別趣惟歸佛道。佛言。目連。 giả sử thọ chung vô hữu biệt thú duy quy Phật đạo 。Phật ngôn 。Mục liên 。 於意云何。釋賢光明如來則吾身是也。 ư ý vân hà 。thích hiền quang minh Như Lai tức ngô thân thị dã 。 如來于彼變化感動。則非一切聲聞緣覺之所能知也。 Như Lai vu bỉ biến hóa cảm động 。tức phi nhất thiết Thanh văn Duyên giác chi sở năng tri dã 。 佛告目連。於是三千大千世界。 Phật cáo Mục liên 。ư thị tam thiên đại thiên thế giới 。 東北方去此四十二四方大域。有別大界名曰志危。 Đông Bắc phương khứ thử tứ thập nhị tứ phương Đại vực 。hữu biệt đại giới danh viết chí nguy 。 其土人民婬怒癡盛。弊惡慳貪手執刀杖。 kỳ độ nhân dân dâm nộ si thịnh 。tệ ác xan tham thủ chấp đao trượng 。 無信嫉妬犯戒瞋恚。多為徙倚懈怠慢突。 vô tín tật đố phạm giới sân khuể 。đa vi/vì/vị tỉ ỷ giải đãi mạn đột 。 放心恣意而不安詳。計有吾我貪人壽命。 phóng tâm tứ ý nhi bất an tường 。kế hữu ngô ngã tham nhân thọ mạng 。 復無智慧不知時節。不曉羞慚志性卒暴而無恭敬。 phục vô trí tuệ bất tri thời tiết 。bất hiểu tu tàm chí tánh tốt bạo nhi vô cung kính 。 彼土眾生顏貌變惡下劣卑賤。 bỉ độ chúng sanh nhan mạo biến ác hạ liệt ti tiện 。 相求長短欲相危害。憙相罵詈誹謗相言。風雨不時邪辭相教。 tướng cầu trường/trưởng đoản dục tướng nguy hại 。hỉ tướng mạ lị phỉ báng tướng ngôn 。phong vũ bất thời tà từ tướng giáo 。 其地堅鞕麁惡之瑕。荊棘污穢周布土境。 kỳ địa kiên 鞕thô ác chi hà 。kinh cức ô uế châu bố độ cảnh 。 斯諸人民形體顏貌似氷麻油草木藍色。 tư chư nhân dân hình thể nhan mạo tự băng ma du thảo mộc lam sắc 。 衣服醜陋。飲食麁惡貧窮困厄。 y phục xú lậu 。ẩm thực thô ác bần cùng khốn ách 。 土石七凶人民憍念。是天宮殿人民之黨。若得財寶悉沒王藏。 độ thạch thất hung nhân dân kiêu/kiều niệm 。thị Thiên cung điện nhân dân chi đảng 。nhược/nhã đắc tài bảo tất một Vương tạng 。 彼土人民遭眾罰厄。加之杖痛一類無差也。 bỉ độ nhân dân tao chúng phạt ách 。gia chi trượng thống nhất loại vô sái dã 。 佛言。目連。彼土人民。勤苦之患現在如是。 Phật ngôn 。Mục liên 。bỉ độ nhân dân 。cần khổ chi hoạn hiện tại như thị 。 假使命過終沒之後悉墮地獄餓鬼畜生。 giả sử mạng quá/qua chung một chi hậu tất đọa địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。 其佛名曰心念愍哀如來至真等正覺。 kỳ Phật danh viết tâm niệm mẫn ai Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 講說經法現十八變而演典籍。 giảng thuyết Kinh pháp hiện thập bát biến nhi diễn điển tịch 。 七百歲中無有一人受法教者。其佛世尊不以懈厭。興發大哀益加演經。 thất bách tuế trung vô hữu nhất nhân thọ/thụ pháp giáo giả 。kỳ Phật Thế tôn bất dĩ giải yếm 。hưng phát đại ai ích gia diễn Kinh 。 其佛若入郡國縣邑邦域村落。 kỳ Phật nhược/nhã nhập quận quốc huyền ấp bang vực thôn lạc 。 人民見之皆共罵詈誹謗。毀辱唾賤瓦石打之。 nhân dân kiến chi giai cộng mạ lị phỉ báng 。hủy nhục thóa tiện ngõa thạch đả chi 。 彼如來尊欲開化故亦不退止。 bỉ Như Lai tôn dục khai hóa cố diệc bất thoái chỉ 。 時佛復於七百歲中說經。八十四姟人皆得羅漢。 thời Phật phục ư thất bách tuế trung thuyết Kinh 。bát thập tứ cai nhân giai đắc La-hán 。 得阿那含斯陀含須陀洹。各各亦復八十四姟。 đắc A-na-hàm Tư đà hàm Tu đà Hoàn 。các các diệc phục bát thập tứ cai 。 悉於一日出作沙門受成就戒。一切學者及不學者。 tất ư nhất nhật xuất tác Sa Môn thọ/thụ thành tựu giới 。nhất thiết học giả cập bất học giả 。 於三月竟不樂餘談。一日之中皆般泥洹。 ư tam nguyệt cánh bất lạc/nhạc dư đàm 。nhất nhật chi trung giai ba/bát nê hoàn 。 又其如來續存處世。復有五人學菩薩乘。 hựu kỳ Như Lai tục tồn xứ/xử thế 。phục hưũ ngũ nhân học Bồ-tát thừa 。 宿有餘釁生彼佛土。遭勤苦惱佛為說經。目連白佛言。 tú hữu dư hấn sanh bỉ Phật thổ 。tao cần khổ não Phật vi/vì/vị thuyết Kinh 。Mục liên bạch Phật ngôn 。 其土菩薩以何罪殃生彼土弊惡之處耶。 kỳ độ Bồ Tát dĩ hà tội ương sanh bỉ độ tệ ác chi xứ/xử da 。 佛告目連。菩薩以四事法。生於惡處受于惱患也。 Phật cáo Mục liên 。Bồ Tát dĩ tứ sự Pháp 。sanh ư ác xứ/xử thọ/thụ vu não hoạn dã 。 何等四。假使菩薩慕供養利。 hà đẳng tứ 。giả sử Bồ Tát mộ cúng dường lợi 。 不學道法即生惡處。復次目連。 bất học đạo Pháp tức sanh ác xứ/xử 。phục thứ Mục liên 。 菩薩又喜誹謗正法既自不學。又止他人令不受持。復次目連。 Bồ Tát hựu hỉ phỉ báng chánh pháp ký tự bất học 。hựu chỉ tha nhân lệnh bất thọ trì 。phục thứ Mục liên 。 菩薩呵折他人斷不得共行誹謗之。復次目連。 Bồ Tát ha chiết tha nhân đoạn bất đắc cọng hạnh/hành/hàng phỉ báng chi 。phục thứ Mục liên 。 菩薩不護身口意者。以是四法生於惡趣而受惱患。 Bồ Tát bất hộ thân khẩu ý giả 。dĩ thị tứ pháp sanh ư ác thú nhi thọ/thụ não hoạn 。 佛言。在彼世界講說經者則吾身是也。 Phật ngôn 。tại bỉ thế giới giảng thuyết Kinh giả tức ngô thân thị dã 。 如來現變感動威神。則非一切聲聞緣覺之所能知。 Như Lai hiện biến cảm động uy thần 。tức phi nhất thiết Thanh văn Duyên giác chi sở năng tri 。 目連白佛。如來至真。 Mục liên bạch Phật 。Như Lai chí chân 。 惟於此三千大千世界現作佛事。復於餘國異佛土乎。佛告目連。 duy ư thử tam thiên đại thiên thế giới hiện tác Phật sự 。phục ư dư quốc dị Phật thổ hồ 。Phật cáo Mục liên 。 今爾所見世尊示現與聲聞俱。 kim nhĩ sở kiến Thế Tôn thị hiện dữ Thanh văn câu 。 吾又復於斯三千大千世界百億四大域。 ngô hựu phục ư tư tam thiên đại thiên thế giới bách ức tứ đại vực 。 隨人所樂察其本志各為說法。又佛於斯三千世界四方大域。 tùy nhân sở lạc/nhạc sát kỳ bản chí các vi/vì/vị thuyết Pháp 。hựu Phật ư tư tam thiên thế giới tứ phương Đại vực 。 以梵天色像說法。或如來像而現教化。 dĩ phạm thiên sắc tượng thuyết Pháp 。hoặc Như Lai tượng nhi hiện giáo hóa 。 或現白衣不著袈裟。或如帝釋示現說法。 hoặc hiện bạch y bất trước ca sa 。hoặc như Đế Thích thị hiện thuyết Pháp 。 或如四王轉輪聖王。如是一切行權方便為說經典。 hoặc như tứ vương Chuyển luân Thánh Vương 。như thị nhất thiết hành quyền phương tiện vi/vì/vị thuyết Kinh điển 。 如來于斯三千大千世界。 Như Lai vu tư tam thiên đại thiên thế giới 。 各各隨心之所憙樂。所應度者眾生之類。而為說法開化之也。 các các tùy tâm chi sở hỉ lạc/nhạc 。sở ưng độ giả chúng sanh chi loại 。nhi vi thuyết Pháp khai hóa chi dã 。 及在他方無量佛土。 cập tại tha phương vô lượng Phật thổ 。 一切聲聞緣覺之乘所不能知也。如日月宮而不動移。 nhất thiết Thanh văn Duyên giác chi thừa sở bất năng trai dã 。như nhật nguyệt cung nhi bất động di 。 普悉現于郡國縣邑村落丘聚州域大邦。 phổ tất hiện vu quận quốc huyền ấp thôn lạc khâu tụ châu vực Đại bang 。 如來若斯自於佛土而不動搖。 Như Lai nhược/nhã tư tự ư Phật thổ nhi bất động dao 。 則便皆現於無央數諸佛國土。隨從群黎本志所應為說經典。 tức tiện giai hiện ư vô ương số chư Phật quốc độ 。tùy tùng quần lê bản chí sở ưng vi/vì/vị thuyết Kinh điển 。 目連白佛言。今所現佛。何所審實。 Mục liên bạch Phật ngôn 。kim sở hiện Phật 。hà sở thẩm thật 。 忉利天上閻浮提者。諸天宮中三千大千域者。 Đao Lợi Thiên thượng Diêm-phù-đề giả 。chư Thiên cung trung tam thiên Đại Thiên vực giả 。 在他方異佛世界說法者乎。 tại tha phương dị Phật thế giới thuyết pháp giả hồ 。 惟天中天當何因知審真佛者。施何所佛福祐大巨不可稱限。 duy thiên trung thiên đương hà nhân tri thẩm chân Phật giả 。thí hà sở Phật phước hữu Đại cự bất khả xưng hạn 。 佛告目連。吾今問爾從意報之。卿意云何。 Phật cáo Mục liên 。ngô kim vấn nhĩ tùng ý báo chi 。khanh ý vân hà 。 猶如幻師化造化人。為男為女何所審實。目連答曰。 do như huyễn sư hóa tạo hóa nhân 。vi/vì/vị nam vi/vì/vị nữ hà sở thẩm thật 。Mục liên đáp viết 。 無有實者。天中天所以者何。 vô hữu thật giả 。thiên trung thiên sở dĩ giả hà 。 幻祝術力化有所變。悉無所有不可別知。又問。目連。 huyễn chúc thuật lực hóa hữu sở biến 。tất vô sở hữu bất khả biệt tri 。hựu vấn 。Mục liên 。 所可故化寧有所辯不乎。曰辯之。天中之天。 sở khả cố hóa ninh hữu sở biện bất hồ 。viết biện chi 。Thiên trung chi Thiên 。 佛言。如是一切諸法亦如幻化。 Phật ngôn 。như thị nhất thiết chư pháp diệc như huyễn hóa 。 不可別知等無差特。亦不作猶如幻師。 bất khả biệt tri đẳng vô sái đặc 。diệc bất tác do như huyễn sư 。 任力祝術多所化變。所可化者等無差特。佛亦如是。 nhâm lực chúc thuật đa sở hóa biến 。sở khả hóa giả đẳng vô sái đặc 。Phật diệc như thị 。 以智慧聖而普示現諸佛國土。 dĩ trí tuệ Thánh nhi phổ thị hiện chư Phật quốc độ 。 所造平等而無差特悉為佛事。其有供養斯諸佛者。 sở tạo bình đẳng nhi vô sái đặc tất vi/vì/vị Phật sự 。kỳ hữu cúng dường tư chư Phật giả 。 建立福祐德量一等。諸佛世尊無有差別。 kiến lập phước hữu đức lượng nhất đẳng 。chư Phật Thế tôn vô hữu sái biệt 。 是一切法悉無所生亦無有實猶如幻化。法異亦無差別。佛言。 thị nhất thiết pháp tất vô sở sanh diệc vô hữu thật do như huyễn hóa 。Pháp dị diệc vô sái biệt 。Phật ngôn 。 目連。如來發意之頃。 Mục liên 。Như Lai phát ý chi khoảnh 。 以一毛孔現江河沙等如來至真三十二相。具足微妙自然顏貌。 dĩ nhất mao khổng hiện giang hà sa đẳng Như Lai chí chân tam thập nhị tướng 。cụ túc vi diệu tự nhiên nhan mạo 。 隨形而化普為說法。而口宣示以六十音。 tùy hình nhi hóa phổ vi/vì/vị thuyết Pháp 。nhi khẩu tuyên thị dĩ lục thập âm 。 一切如來曉了眾生心之所行。 nhất thiết Như Lai hiểu liễu chúng sanh tâm chi sở hạnh 。 眾生群黎心之所好悉知根源。順諸群黎而為說法。 chúng sanh quần lê tâm chi sở hảo tất tri căn nguyên 。thuận chư quần lê nhi vi thuyết Pháp 。 有所演說眾生悉受則除苦患。斯諸如來皆以三品。 hữu sở diễn thuyết chúng sanh tất thọ/thụ tức trừ khổ hoạn 。tư chư Như Lai giai dĩ tam phẩm 。 感動變化說眾經法。 cảm động biến hóa thuyết chúng Kinh pháp 。 悉以四辯分別之慧皆現佛德。於目連。意所趣云何。 tất dĩ tứ biện phân biệt chi tuệ giai hiện Phật đức 。ư Mục liên 。ý sở thú vân hà 。 何所如來為第一尊形像威容初最勝耶。化佛者乎。 hà sở Như Lai vi/vì/vị đệ nhất tôn hình tượng uy dung sơ tối thắng da 。hóa Phật giả hồ 。 佛所化如來耶。目連答曰。無有尊卑。天中之天。 Phật sở hóa Như Lai da 。Mục liên đáp viết 。vô hữu tôn ti 。Thiên trung chi Thiên 。 所以者何。有所變動等無差別故也。是故無異。 sở dĩ giả hà 。hữu sở biến động đẳng vô sái biệt cố dã 。thị cố vô dị 。 顏貌威容辯才聖達。神足說法有所度脫。 nhan mạo uy dung biện tài Thánh đạt 。thần túc thuyết Pháp hữu sở độ thoát 。 不可分別言有差特也。佛言。是故目連。當造斯觀。 bất khả phân biệt ngôn hữu sái đặc dã 。Phật ngôn 。thị cố Mục liên 。đương tạo tư quán 。 其有自然化現法者。無有差特不可別知。佛言。 kỳ hữu tự nhiên hóa hiện Pháp giả 。vô hữu sái đặc bất khả biệt tri 。Phật ngôn 。 目連。設了諸法自然化者。 Mục liên 。thiết liễu chư Pháp tự nhiên hóa giả 。 則不分別言凡夫有異。況佛法乎。所以者何。目連。 tức bất phân biệt ngôn phàm phu hữu dị 。huống Phật Pháp hồ 。sở dĩ giả hà 。Mục liên 。 一切諸法悉本清淨諸法皆空。 nhất thiết chư pháp tất bổn thanh tịnh chư pháp giai không 。 人迷惑者反住眾想為應不應。 nhân mê hoặc giả phản trụ/trú chúng tưởng vi/vì/vị ưng bất ưng 。 從其所喜而為馳騁其法界者亦無所起亦無所滅。法界平等如來善解。其有解斯。 tùng kỳ sở hỉ nhi vi trì sính kỳ Pháp giới giả diệc vô sở khởi diệc vô sở diệt 。Pháp giới bình đẳng Như Lai thiện giải 。kỳ hữu giải tư 。 悉於閻浮提眾生之類前。 tất ư Diêm-phù-đề chúng sanh chi loại tiền 。 化現諸佛形像相好及諸比丘。而令人民無覺知者。置是目連。 hóa hiện chư Phật hình tượng tướng hảo cập chư Tỳ-kheo 。nhi lệnh nhân dân vô giác tri giả 。trí thị Mục liên 。 閻浮提人也。正使四方大須彌方域。 Diêm-phù-đề nhân dã 。chánh sử tứ phương Đại-Tu-Di phương vực 。 諸天人民及餘所生群萌伴黨。如來現入一毛孔。 chư Thiên Nhân dân cập dư sở sanh quần manh bạn đảng 。Như Lai hiện nhập nhất mao khổng 。 於諸人中變化示現。 ư chư nhân trung biến hóa thị hiện 。 及與聖眾諸人各各不能相見。不知所入。置是。目連。 cập dữ Thánh chúng chư nhân các các bất năng tướng kiến 。bất tri sở nhập 。trí thị 。Mục liên 。 假使三千大千世界眾生之類。復令稍漸悉得人身。 giả sử tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh chi loại 。phục lệnh sảo tiệm tất đắc nhân thân 。 一切群生比丘聖眾人民之黨。如來普現於一毛孔。 nhất thiết quần sanh Tỳ-kheo Thánh chúng nhân dân chi đảng 。Như Lai phổ hiện ư nhất mao khổng 。 不能相知為何所入也。置是。目連。 bất năng tướng tri vi/vì/vị hà sở nhập dã 。trí thị 。Mục liên 。 正所東方江河沙等諸佛國土。 chánh sở Đông phương giang hà sa đẳng chư Phật quốc độ 。 及於十方諸佛世界眾生之類。無量世界一切悉變逮得人身。 cập ư thập phương chư Phật thế giới chúng sanh chi loại 。vô lượng thế giới nhất thiết tất biến đãi đắc nhân thân 。 如來遍令一切人民及與聖眾入一毛孔不使眾生知為 Như Lai biến lệnh nhất thiết nhân dân cập dữ Thánh chúng nhập nhất mao khổng bất sử chúng sanh tri vi/vì/vị 所入也。 sở nhập dã 。 置是十方江河沙等諸佛國土群萌之類。佛言。目連。 trí thị thập phương giang hà sa đẳng chư Phật quốc độ quần manh chi loại 。Phật ngôn 。Mục liên 。 今佛現在無罣礙眼見諸佛國。能以具足聖達佛眼。引若干變而為譬喻。 kim Phật hiện tại vô quái ngại nhãn kiến chư Phật quốc 。năng dĩ cụ túc Thánh đạt Phật nhãn 。dẫn nhược can biến nhi vi thí dụ 。 於百千劫說諸佛土不能究竟。 ư bách thiên kiếp thuyết chư Phật thổ bất năng cứu cánh 。 諸佛國土不可眼量。又斯一切群萌之黨。 chư Phật quốc độ bất khả nhãn lượng 。hựu tư nhất thiết quần manh chi đảng 。 悉令得道猶如緣覺。不能計數稱量知限。何況聲聞。 tất lệnh đắc đạo do như duyên giác 。bất năng kế số xưng lượng tri hạn 。hà huống Thanh văn 。 惟有如來。能知多少國土所有廣狹。 duy hữu Như Lai 。năng tri đa thiểu quốc độ sở hữu quảng hiệp 。 大小遠近深淺毫毛分寸分了微塵。 Đại tiểu viễn cận thâm thiển hào mao phần thốn phần liễu vi trần 。 正使無量無限不可計會。江河沙等三千大千世界滿其中塵。 chánh sử vô lượng vô hạn bất khả kế hội 。giang hà sa đẳng tam thiên đại thiên thế giới mãn kỳ trung trần 。 佛眼無極以無罣礙聖達。皆見。 Phật nhãn vô cực dĩ vô quái ngại Thánh đạt 。giai kiến 。 此諸佛國復過于彼。斯諸佛土所有群萌不可限量。 thử chư Phật quốc phục quá/qua vu bỉ 。tư chư Phật thổ sở hữu quần manh bất khả hạn lượng 。 人界若斯眾生甚多多於地土。 nhân giới nhược/nhã tư chúng sanh thậm đa đa ư địa độ 。 斯諸眾生稍稍漸得為人身。一切悉為轉輪聖王。 tư chư chúng sanh sảo sảo tiệm đắc vi/vì/vị nhân thân 。nhất thiết tất vi/vì/vị Chuyển luân Thánh Vương 。 一一聖王如彼眾生眷屬之數亦復如斯。一切聖王及與官屬。 nhất nhất Thánh Vương như bỉ chúng sanh quyến thuộc chi số diệc phục như tư 。nhất thiết Thánh Vương cập dữ quan chúc 。 如來悉能各各現入於一毛孔。 Như Lai tất năng các các hiện nhập ư nhất mao khổng 。 及與聖眾各不覺知不知所入也。 cập dữ Thánh chúng các bất giác tri bất tri sở nhập dã 。 各見如來一切毛孔普現佛身及與聖眾。 các kiến Như Lai nhất thiết mao khổng phổ hiện Phật thân cập dữ Thánh chúng 。 如來所現威神之變終不損耗。 Như Lai sở hiện uy thần chi biến chung bất tổn háo 。 正使一劫不可計劫無量無限劫中現變。如來威聖道德之光不可稱盡。 chánh sử nhất kiếp bất khả kế kiếp vô lượng vô hạn kiếp trung hiện biến 。Như Lai uy Thánh đạo đức chi quang bất khả xưng tận 。 巍巍神妙乃如是也。於意云何。諸轉輪王及與七寶。 nguy nguy thần diệu nãi như thị dã 。ư ý vân hà 。chư Chuyển luân Vương cập dữ thất bảo 。 所獲功德寧增多不乎。答曰。甚多甚多。天中天。 sở hoạch công đức ninh tăng đa bất hồ 。đáp viết 。thậm đa thậm đa 。thiên trung thiên 。 無量安住。佛言。目連。今吾告汝。 vô lượng an trụ 。Phật ngôn 。Mục liên 。kim ngô cáo nhữ 。 如彼一切眾生之類。皆為轉輪聖王。與七寶福悉合集之。 như bỉ nhất thiết chúng sanh chi loại 。giai vi/vì/vị Chuyển luân Thánh Vương 。dữ thất bảo phước tất hợp tập chi 。 不及如來所造成滿一毛之福。 bất cập Như Lai sở tạo thành mãn nhất mao chi phước 。 德善之慶超出于彼。無以為喻也。 đức thiện chi khánh siêu xuất vu bỉ 。vô dĩ vi/vì/vị dụ dã 。 爾時賢者目連白佛言。惟然世尊。 nhĩ thời hiền giả Mục liên bạch Phật ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。 我得善利慧及餘福。佛為法師聖尊。無限神妙乃爾。 ngã đắc thiện lợi tuệ cập dư phước 。Phật vi/vì/vị Pháp sư thánh tôn 。vô hạn thần diệu nãi nhĩ 。 威豪無極明達。浩浩堂堂光輝無邊不可窮底。 uy hào vô cực minh đạt 。hạo hạo đường đường quang huy vô biên bất khả cùng để 。 又天中天。有所興造無所損耗。 hựu thiên trung thiên 。hữu sở hưng tạo vô sở tổn háo 。 於一切法靡不暢達。我以違失如是之像無礙之慧。 ư nhất thiết Pháp mĩ/mị bất sướng đạt 。ngã dĩ vi thất như thị chi tượng vô ngại chi tuệ 。 其有眾生得聞若斯佛之所為威聖之變。 kỳ hữu chúng sanh đắc văn nhược/nhã tư Phật chi sở vi/vì/vị uy Thánh chi biến 。 一心能聞一句義者。則得善利無極之慶。 nhất tâm năng văn nhất cú nghĩa giả 。tức đắc thiện lợi vô cực chi khánh 。 何況信持諷誦讀者。便當具足如斯神足。 hà huống tín trì phúng tụng độc giả 。tiện đương cụ túc như tư thần túc 。 發興無上正真之道。如是等人。當為歸命天中之天。 phát hưng vô thượng chánh chân chi đạo 。như thị đẳng nhân 。đương vi/vì/vị quy mạng Thiên trung chi Thiên 。 無有恐畏不當復疑有向惡趣。 vô hữu khủng úy bất đương phục nghi hữu hướng ác thú 。 爾時諸天龍神釋梵四天王。從世尊聞佛所示現感動變化。 nhĩ thời chư Thiên Long Thần Thích Phạm Tứ Thiên Vương 。tùng Thế Tôn văn Phật sở thị hiện cảm động biến hóa 。 異口同音而諮嗟曰。南無諸佛。歸命世尊。 dị khẩu đồng âm nhi ti ta viết 。Nam mô chư Phật 。quy mạng Thế Tôn 。 假使有人能發斯心清淨意者。 giả sử hữu nhân năng phát tư tâm thanh tịnh ý giả 。 吾亦歸命為之作禮。興隆大道亦當逮獲。 ngô diệc quy mạng vi/vì/vị chi tác lễ 。hưng long đại đạo diệc đương đãi hoạch 。 若茲變化猶若如來之所感動也。吾等不疑無猶豫結。 nhược/nhã tư biến hóa do nhược như lai chi sở cảm động dã 。ngô đẳng bất nghi vô do dự kết/kiết 。 時天龍神揵陀羅釋梵四王五體投地歸命斯經則以恭 thời Thiên Long Thần kiền Đà-la Thích Phạm tứ vương ngũ thể đầu địa quy mạng tư Kinh tức dĩ cung 敬稽首禮佛。百千伎樂自然為鳴。 kính khể thủ lễ Phật 。bách thiên kĩ nhạc tự nhiên vi/vì/vị minh 。 散天青蓮芙蓉莖華遍忉利天。 tán Thiên thanh liên phù dong hành hoa biến Đao Lợi Thiên 。 佛說經時七十二垓天人。昔者以來未起道心。 Phật thuyết Kinh thời thất thập nhị cai Thiên Nhân 。tích giả dĩ lai vị khởi đạo tâm 。 今皆發無上正真道意。各自說言。 kim giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。các tự thuyết ngôn 。 吾於來世於天上世間人民之前。當暢宣顯大師子吼。亦如今日如來所為。 ngô ư lai thế ư Thiên thượng thế gian nhân dân chi tiền 。đương sướng tuyên hiển Đại sư tử hống 。diệc như kim nhật Như Lai sở vi/vì/vị 。 興發師子大吼之導。 hưng phát sư tử Đại hống chi đạo 。 於斯月氏天白佛言。若有族姓子族姓女。 ư tư nguyệt thị Thiên bạch Phật ngôn 。nhược hữu tộc tính tử tộc tính nữ 。 受斯經典持諷誦讀。廣為人說得何福祐。佛言。 thọ/thụ tư Kinh điển trì phúng tụng độc 。quảng vi nhân thuyết đắc hà phước hữu 。Phật ngôn 。 假令族姓子族姓女。 giả lệnh tộc tính tử tộc tính nữ 。 受斯經典持諷誦讀為他人說。當值三寶而不斷絕。所以者何。 thọ/thụ tư Kinh điển trì phúng tụng độc vi tha nhân thuyết 。đương trị Tam Bảo nhi bất đoạn tuyệt 。sở dĩ giả hà 。 其聞經者不發聲聞緣覺之心。 kỳ văn Kinh giả bất phát Thanh văn Duyên giác chi tâm 。 惟志無上正真道意。所以者何。有學是經。其人則好微妙之義。 duy chí vô thượng chánh chân đạo ý 。sở dĩ giả hà 。hữu học thị Kinh 。kỳ nhân tức hảo vi diệu chi nghĩa 。 諸根明達靡不信樂。是故天子。當造斯觀。 chư căn minh đạt mĩ/mị bất tín lạc/nhạc 。thị cố Thiên Tử 。đương tạo tư quán 。 能受奉持諷誦讀其經典者。 năng thọ phụng trì phúng tụng độc kỳ Kinh điển giả 。 為護三寶令不斷絕。於天子意所察云何。其護三寶使不斷者。 vi/vì/vị hộ Tam Bảo lệnh bất đoạn tuyệt 。ư Thiên Tử ý sở sát vân hà 。kỳ hộ Tam Bảo sử bất đoạn giả 。 設令千佛各壽一劫。寧能歎盡其功德乎。 thiết lệnh thiên Phật các thọ nhất kiếp 。ninh năng thán tận kỳ công đức hồ 。 答曰。不能。天中之天。佛言。以故天子。 đáp viết 。bất năng 。Thiên trung chi Thiên 。Phật ngôn 。dĩ cố Thiên Tử 。 當了知之。若有受持斯經典者德不可量也。 đương liễu tri chi 。nhược hữu thọ trì tư Kinh điển giả đức bất khả lượng dã 。 於斯慈氏菩薩白佛言。是經名曰何等。何因持名。 ư tư từ thị Bồ Tát bạch Phật ngôn 。thị Kinh danh viết hà đẳng 。hà nhân trì danh 。 佛告彌勒。 Phật cáo Di lặc 。 是經名曰忉利天品佛現感動威神之變。奉持之。佛言。慈氏。慇懃受持諷誦說者。 thị Kinh danh viết Đao Lợi Thiên phẩm Phật hiện cảm động uy thần chi biến 。phụng trì chi 。Phật ngôn 。từ thị 。ân cần thọ trì phúng tụng thuyết giả 。 若為他人分別解義多所成就。 nhược/nhã vi/vì/vị tha nhân phân biệt giải nghĩa đa sở thành tựu 。 於眾人民若斯像經。流布天下甚難得值。佛說如是。 ư chúng nhân dân nhược/nhã tư tượng Kinh 。lưu bố thiên hạ thậm nan đắc trị 。Phật thuyết như thị 。 月氏天子。月上天子。慈氏菩薩。賢者目連。 nguyệt thị Thiên Tử 。nguyệt thượng Thiên Tử 。từ thị Bồ Tát 。hiền giả Mục liên 。 諸天龍神阿須輪。世間人民莫不歡喜。作禮而退。 chư Thiên Long Thần a tu luân 。thế gian nhân dân mạc bất hoan hỉ 。tác lễ nhi thoái 。 佛昇忉利天為母說法經卷下 Phật thăng Đao Lợi Thiên vi/vì/vị mẫu thuyết Pháp Kinh quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:56:49 2008 ============================================================